Publicidad:
La Coctelera

Todo lo que amas te será arrebatado

Ideas robadas con total desparpajo y denostadas desde la más absoluta ignorancia. También dibujitos desanimados, videos, y si hay suerte, algo de música (medio de cotelé).

3 Junio 2006

Tilinguerías idiomáticas rioplatenses

Algunas líneas para un improbable libro de inglés de la BBC:
DAWN: Class, let me introduce Fede, he is from Argentina. He is an Argentinian.
FEDE: Hi guys.
DAWN: Fede, what are you doing with that remote?
FEDE: Oh, I'm zapping.
DAWN: Zapping? Like, zapping insects?
FEDE: No, just zapping. You know, changing channels.
DAWN: You mean, channel surfing?
FEDE: Exactly.
DAWN: Then, why don't you say "channel surfing"? Why do you say "zapping"?
FEDE: Oh, that's the way we say "channel surfing" in Spanish. Well, in Argentine Spanish, I mean.
DAWN: Riiiiight. Did you find anything?
FEDE: Yep. This movie, DANNY THE DOG. Jet Li stars.
DAWN: DANNY THE DOG?
FEDE: Yes. Maybe you know it as UNLEASHED.
DAWN: Ah, yes, the one where Morgan Freeman plays a blind piano player. But it's UNLEASHED, not DANNY THE DOG.
FEDE: Yes, the original title is UNLEASHED, but we Argentinians got this picture as DANNY THE DOG.
DAWN: I see, you translated UNLEASHED as DANNY THE DOG, in Spanish.
FEDE: Nope. DANNY THE DOG, in English.
DAWN: So, you translated English into English.
FEDE: Yep. Anyway, this movie stinks on ice. I'll turn off the TV and go to the shopping.
DAWN: You mean, go shopping.
FEDE: No, to the shopping. You know, the place where you shop.
DAWN: Oh, you mean the mall.
FEDE: In my country, we call that place the "shopping".
DAWN: Oh, in Spanish.
FEDE: No, in English.
DAWN: But in English we say "mall".
FEDE: You do?

Un par de muestras de la tilinguería idiomática que nos caracteriza tanto o más que el dulce de leche, el colectivo o la birome. Hace ya unos meses se estrenó en los cines de Buenos Aires la película UNLEASHED, en la que Jet Li interpreta a un sujeto que ha sido adiestrado como si de un perro se tratase, cadena incluida. Lo normal hubiera sido traducir el título como "Desencadenado", pero no, la película pasó por los cines con el título de DANNY THE DOG, es decir, "Danny el perro". Ahora bien, ¿por qué no le pusimos el título en español? o, si nos gusta tanto el inglés, ¿por qué no le dejamos el título original? Por la misma razón por la que usamos la palabra "zapping" como traducción local de "channel surfing", o "shopping" en lugar de "mall". Lo interesante es que, para alguien oriundo de USA, Canadá, Australia o Gran Bretaña, la palabra "zapping" no tiene nada que ver con la costumbre de cambiar de canal con el control remoto, y "shopping" es una acción, no un lugar.

Tags: idioma

servido por Hugo sin comentarios compártelo

sin comentarios · Escribe aquí tu comentario

Escribe tu comentario


Sobre mí

Avatar de Hugo

Todo lo que amas te será arrebatado

Buenos Aires, Argentina
ver perfil »
contacto »
Mientras estás leyendo esto, es muy posible que yo esté luchando con mi tablero de dibujo, o con mi cuaderno de notas, intentando algún progreso ya sea con mi cómic o mi novela. De vez en cuando también hago como que trabajo para vivir, por lo que posiblemente no le esté dedicando a este weblog tanto tiempo como quisiera. Lo único que te ruego antes de emitir un juicio acerca de mi cordura o falta de ella, tengas en cuenta mi alimentación mediática: las películas de James Bond de los 70, los cómics de superhéroes de la DC, las sátiras de Mort Drucker en la revista MAD, todas las películas de asesinos seriales de los 80, Oh Wicked Wanda! en la revista Penthouse (también en los 70) y por supuesto, Robert Crumb. (El título de este weblog lo he tomado prestado de una canción de Erica Eigen que pertenece a la banda de sonido de LA NARANJA MECÁNICA, de Kubrick.) Últimos libros que he leído: ONE DAY IN THE LIFE OF IVAN DENISOVICH, de Aleksandr Solzhenitsyn (Penguin) LOS VERSOS SATÁNICOS, de Salman Rushdie (Grijalbo) Estoy leyendo: SEXO Y CARÁCTER, de Otto Weininger (Losada) BOOGIE EL ACEITOSO, de Fontanarrosa (el libraco recopilatorio que editó De la Flor) WHY I HATE SATURN, de Kyle Baker (DC USA).

Fotos

Hugo Casamor todavía no ha subido ninguna foto.

¡Anímale a hacerlo!

Buscar

suscríbete

Selecciona el agregador que utilices para suscribirte a este blog (también puedes obtener la URL de los feeds):

¿Qué es esto?

Crea tu blog gratis en La Coctelera